Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

он умер от старости

  • 1 старость

    Новый русско-итальянский словарь > старость

  • 2 лето

    1) (время года) літо, ум. літко, літечко. [Літечко моє святе минуло хмарою (Шевч.)]. Жаркое, дождливое -то - палюче, дощовите (мокре, мочливе) літо. Засушливое, бездождное -то - посушне (засушливе, сухе) літо, сухоліття (-ття). Урожайное, благоприятное -то - (добре) поліття, (добрий) політок (-тку). Бабье -то - бабине літо. -то красное - літо (літечко) красне (любе). [Літечко любе на то (щоб співати) (Гліб.)]. Начало -та - початок (-тку) літа, (будущего) заліток (-тку), (чаще во мн. ч.) залітки (-ків). [Не зоставляй сіна на залітки, а то бува миші перегризуть (Вовч.)]. Середина -та - половина літа, межінь (-жени); см. Межень 1. В разгаре -та - в гарячу літню пору, в розгарі літа, в розповні літа. Летом - см. отдельно. Каждое -то - що-літа, що-літка, літо крізь літо. В это - то - цього літа, цьогорічного літа. В прошлое, прошедшее -то, прошедшим -том - того літа, торішнього літа. В будущем -те - наступного (прийдешнього) літа, на той рік улітку. Этого - та, прошлого -та - сьоголітній, тоголітній. [Цього літа суниці солодші за тоголітні (Брацлавщ.)]. Погода в это -то была благоприятна - година цього року була погідна (погожа), (для растительности) цього року було добре поліття (напр. на яблука). Сколько лет, сколько зим (не виделись)! - скільки літ, скільки зим (не бачилися)! Проводить, провести -то - перебувати, перебути літо и см. Летовать. Остаться на -то (до нового урожая и т. п.) - зостатися на літо, залітувати(ся). [Придбали дров на зиму, а вони й залітуються (Вовч.)];
    2) (год) рік (р. року), літо. В -то от сотворения мира 5508-ое - в літо від початку (від сотворення) світу 5508-ме. В -то по Рождестве Христовом 15… - в літо по Різдві Христовому 15…, (стар.) року божого 15…, (архаич.) літа господня 15… [Року божого 1596 (Л. Зизаній)]. -та - роки (р. років), літа (р. літ). [Всього одним один синок за десять років, а то все дочки (Мирний). Чимало літ перевернулось, води чимало утекло (Шевч.)]. Через столько-то лет, спустя столько-то лет - за стільки-то років (літ), по стількох-то роках. По истечении десяти лет - по десятьох роках, як (коли) вийшло (минуло, збігло, спли(в)ло) десять років (літ). [Головні його біографи писали тоді, як уже літ сто збігло після поетової смерти (Крим.)]. Столько-то лет тому назад - стільки-то років (літ) тому, перед стількома-то роками. [Перед тридцятьма роками німецька соціял- демократія була малою партією (Грінч.)]. Лет (с) пятьсот, полтораста тому назад - років (літ) (з) п'ятсот, (з) півтораста (півтори сотні) тому (буде). [Вже буде літ п'ятсот тому, - на край шотландський вільний війною йшов король Едвард (Л. Укр.)]. Раз в сто лет - раз на сто років (літ). Опыт десяти лет - досвід десяти років (літ), десятирічний (десятилітній) досвід. Несколько лет существующий, -ствовавший, продолжающийся, -должавшийся и т. п. - кількарічний, кількалітній;
    3) Лета (о возрасте) - роки (р. років), літа (р. літ); (годы) літа (ум. літка), вік (-ку) и віки (-ків), доба; срвн. Год 2 и Возраст. [Я виховував її до шости років (Кандід). За старечих Хафизових літ (Крим.). Віку молодого ще був парубок (Кон.)]. Стольких-то лет - стількох-то років (літ), стількох-то літ віку, стільки-то років мавши, (реже) по такому-то році (літі), (о молодых ещё) по такій-то весні. [Її донька Кунігунда, сімнадцяти років (Кандід). Дівчина двадцяти кількох літ віку (двадцати с чем-то, с небольшим лет) (Франко). Зараз по шістнадцятому літі пішла я за Данила (Кониськ.). Меншу, по другій весні, дівчинку забавляє нянька (Коцюб.)]. Сколько ему лет? - скільки йому років? скільки він має років? скільки йому віку? який він завстаршки? [Віку йому, хто його й зна, скільки й було (Еварн.)]. Ему столько-то, ему было столько-то лет (от-роду) - йому (він має, йому було (він мав) стільки-то років, стільки-то літ (віку). Ему было около двадцати лет - йому літ до двадцятьох (до двадцятка) доходило (добиралося). Женщина тридцати лет - тридцятилітня жінка, жінка тридцяти років, літ (віку), жінка, що має тридцять років. Он умер двадцати лет - він помер двадцятьох років, по двадцятому році, двадцять літ мавши. Человек лет пятидесяти - людина літ п'ятдесятьох, літ під п'ятдесят. В возрасте семи лет - сьоми років, літ (віку), по сьомому році, по сьомій весні. В десять лет, десяти лет он свободно говорил на трёх языках - в десять років (десять років мавши, по десятому році) він вільно розмовляв трьома мовами. В двадцать лет жизнь только начинается - у двадцять років (по двадцятому році, з двадцятьох років) життя допіру починається. Каких лет, в каких -тах - якого віку, яких літ. [Розпитай у нього, яка Октавія, якого віку (Куліш)]. Он ваших и т. п. лет - він вашого и т. п. віку, ваших літ, у ваших літах (літях), він годами такий буде як ви, він як ви завстаршки (устаршки, завстарішки); він вашої верстви (доби), (диал.) він у вашу діб, він у одну діб з вами. [Він як Данило устаршки (Хорол.). Така завстарішки, як я (Хорол.)]. Исполнилось столько-то лет кому - вийшло (минуло) стільки-то років (літ) кому. [Мені сім літ минало, а їй либонь минуло двадцять літ (Л. Укр.)]. Более ста лет кому - понад сто років (літ) кому, за[понад]столітній хто. В ваши - та - у ваших літах; як на ваші роки (літа). [У ваших літах я все це знав (Київ). Як на ваші літа ви ще зовсім молоді (Київ)]. Он кажется старше своих лет - він видає(ться) старішим за свої літа, від свого віку. Ему нельзя дать его лет - він видає(ться) молодшим за свої літа. В цвете лет, в цветущих -тах - в розц[к]віті віку. -ми, по -там - на літа, віком. [У старости беруть двох родичів молодого, на літа не молодих (Грінч. III). Віком він уже не молодий (Київ)]. Под бременем лет - під вагою (тягарем) (прожитих років. Молодые -та - молодий вік, молоді літа, молодощі (-щів и -щей). [Чи є в життю кращі літа та над молодії? (Л. Укр.). Мені стало жалко самого себе - моїх молодощів минулих (Грінч.)]. Человек молодых лет - людина молодого віку, віком (літами) молодий, на літа молодий. В молодых -тах - молодого віку, за молодого віку, за молодих літ, у молодому віку, у молоді роки, замолоду. [Мати служила молодого віку (Мирний). Чи ти хочеш замолоду м'ясо їсти, чи на старість кістки гризти? (Рудч.)]. С молодых лет - з молодого віку, з молодих літ, з-замолоду, змолоду. С малых лет - змалку, змалечку. С самых ранних лет - з малого малечку, з самісінького малечку, з пуп'яночку. [Таким був змалечку, таким зоставсь і до старости (Гр. Григ.). З самісінького малечку не зазнала я добра (Полтавщ.)]. В немолодых -тах - немолодого віку, в немолодих літах (літях). [Оженився він удруге в немолодих уже літях (Переясл.)]. Средних лет - середнього віку, середніх літ, середній, середовий (чоловік и т. п.). [Ой, маленьких потопила (орда), старих порубала, а середніх чоловіків у полон погнала (Пісня)]. В -тах - у літах, (з)літній, під літами, підійшлий, дохожалий, підстаркуватий, підстарий, підтоптаний; (о парне, девушке, достигших брачных лет) літній, дохожалий, дохожий. Молодіжі нема - все старі або літні люди (Грінч.). Літній чоловік (Київщ.). Баба Оксана була під літами, та ще кріпка собі жінка (Грінч.). По шинку походжував підійшлий уже жид з гарним животиком (Франко). Дівка вже дохожала, не сьогодня-завтра заміж піде (Сл. Гр.). Дівка вже дохожа - пора сватати (Борзенщ.)]. Зрелые -та - мужні (дозрілі) літа, дійшлий (дозрілий) вік. В зрелых -тах - у мужніх літах. Пожилые -та - літній вік, дохожалість (-лости), підстаркуватість (-тости). [Не вважаючи на свою дохожалість, вона любила молодитись (Н.- Лев.)]. Преклонные -та - похилий вік, похилі літа, давній вік, старі віки, старощі (-щів и -щей). [Ще-ж бо ти на світі у похилих літях не зовсім одиниця (Куліш)]. Преклонных лет - похилого віку, давнього віку. [Давнього віку людина був той Сулейман (Леонт.)]. На старости лет, на склоне лет - на старости-літя[а]х (диал. -літьох), в старих віках, на схилі віку. [Наш директор на старости-літях зовсім навісніє (Крим.). Довелося їй на старости- літах збідніти (Федьк.). Добре у молодому віку, а в старих віках кепсько (Гуманщ.)]. Войти в -та - дійти (мужніх, дозрілих) літ, дійти дозрілого віку. Он не достиг ещё требуемых лет, не вышел -тами - він ще літ не дійшов (не доріс), він ще літами (годами) не вийшов, йому ще літа (роки, года) не вийшли. [Меншая сестра літ не доросла (Метл.). Піп не хоче вінчати: ще, каже, йому года не вийшли (Г. Барв.)]. Он уже не в тех -тах, когда - він уже з тих літ вийшов, коли; йому вже з літ вийшло. [Роди, бабо, дитину, коли бабі з літ вийшло (Номис)]. -ми ушёл, а умом не дошёл - виріс, а ума не виніс; виріс до неба, а дурний як (не) треба (Приказки);
    4) південь (-дня); см. Юг;
    5) см. Летник 1;
    6) тепло; см. Тепло, сщ.
    * * *
    лі́то

    Русско-украинский словарь > лето

  • 3 С-432

    ЗАСНУТЬ (УСНУТЬ) ВЕЧНЫМ (МОГИЛЬНЫМ, ПОСЛЕДНИМ) СНОМ lit ПОЧИТЬ ВЕЧНЫМ (НЕПРОБУДНЫМ) СНОМ obs, lit VP subj: human to die
    X заснул вечным сном - X went to his eternal rest (to his final resting place).
    В последние пять лет из нескольких сот душ не умер никто, не то что насильственною, даже естественною смертью. А если кто от старости или от какой-нибудь застарелой болезни и почил вечным сном, то там долго после того не могли надивиться такому необыкновенному случаю (Гончаров 1). In the past five years not one of the several hundred inhabitants had died even a natural death, to say nothing of a violent one. When anyone went to his eternal rest, either from old age or chronic illness, they could not help marveling at such an extraordinary event (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-432

  • 4 заснуть вечным сном

    ЗАСНУТЬ (УСНУТЬ) ВЕЧНЫМ <МОГИЛЬНЫМ, ПОСЛЕДНИМ> СНОМ lit; ПОЧИТЬ ВЕЧНЫМ < НЕПРОБУДНЫМ> СНОМ obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to die:
    - X заснул вечным сном X went to his eternal rest (to his final resting place).
         ♦ В последние пять лет из нескольких сот душ не умер никто, не то что насильственною, даже естественною смертью. А если кто от старости или от какой-нибудь застарелой болезни и почил вечным сном, то там долго после того не могли надивиться такому необыкновенному случаю (Гончаров 1). In the past five years not one of the several hundred inhabitants had died even a natural death, to say nothing of a violent one. When anyone went to his eternal rest, either from old age or chronic illness, they could not help marveling at such an extraordinary event (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заснуть вечным сном

  • 5 заснуть могильным сном

    ЗАСНУТЬ (УСНУТЬ) ВЕЧНЫМ <МОГИЛЬНЫМ, ПОСЛЕДНИМ> СНОМ lit; ПОЧИТЬ ВЕЧНЫМ < НЕПРОБУДНЫМ> СНОМ obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to die:
    - X заснул вечным сном X went to his eternal rest (to his final resting place).
         ♦ В последние пять лет из нескольких сот душ не умер никто, не то что насильственною, даже естественною смертью. А если кто от старости или от какой-нибудь застарелой болезни и почил вечным сном, то там долго после того не могли надивиться такому необыкновенному случаю (Гончаров 1). In the past five years not one of the several hundred inhabitants had died even a natural death, to say nothing of a violent one. When anyone went to his eternal rest, either from old age or chronic illness, they could not help marveling at such an extraordinary event (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заснуть могильным сном

  • 6 заснуть последним сном

    ЗАСНУТЬ (УСНУТЬ) ВЕЧНЫМ <МОГИЛЬНЫМ, ПОСЛЕДНИМ> СНОМ lit; ПОЧИТЬ ВЕЧНЫМ < НЕПРОБУДНЫМ> СНОМ obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to die:
    - X заснул вечным сном X went to his eternal rest (to his final resting place).
         ♦ В последние пять лет из нескольких сот душ не умер никто, не то что насильственною, даже естественною смертью. А если кто от старости или от какой-нибудь застарелой болезни и почил вечным сном, то там долго после того не могли надивиться такому необыкновенному случаю (Гончаров 1). In the past five years not one of the several hundred inhabitants had died even a natural death, to say nothing of a violent one. When anyone went to his eternal rest, either from old age or chronic illness, they could not help marveling at such an extraordinary event (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заснуть последним сном

  • 7 почить вечным сном

    ЗАСНУТЬ (УСНУТЬ) ВЕЧНЫМ <МОГИЛЬНЫМ, ПОСЛЕДНИМ> СНОМ lit; ПОЧИТЬ ВЕЧНЫМ < НЕПРОБУДНЫМ> СНОМ obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to die:
    - X заснул вечным сном X went to his eternal rest (to his final resting place).
         ♦ В последние пять лет из нескольких сот душ не умер никто, не то что насильственною, даже естественною смертью. А если кто от старости или от какой-нибудь застарелой болезни и почил вечным сном, то там долго после того не могли надивиться такому необыкновенному случаю (Гончаров 1). In the past five years not one of the several hundred inhabitants had died even a natural death, to say nothing of a violent one. When anyone went to his eternal rest, either from old age or chronic illness, they could not help marveling at such an extraordinary event (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > почить вечным сном

  • 8 почить непробудным сном

    ЗАСНУТЬ (УСНУТЬ) ВЕЧНЫМ <МОГИЛЬНЫМ, ПОСЛЕДНИМ> СНОМ lit; ПОЧИТЬ ВЕЧНЫМ < НЕПРОБУДНЫМ> СНОМ obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to die:
    - X заснул вечным сном X went to his eternal rest (to his final resting place).
         ♦ В последние пять лет из нескольких сот душ не умер никто, не то что насильственною, даже естественною смертью. А если кто от старости или от какой-нибудь застарелой болезни и почил вечным сном, то там долго после того не могли надивиться такому необыкновенному случаю (Гончаров 1). In the past five years not one of the several hundred inhabitants had died even a natural death, to say nothing of a violent one. When anyone went to his eternal rest, either from old age or chronic illness, they could not help marveling at such an extraordinary event (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > почить непробудным сном

  • 9 уснуть вечным сном

    ЗАСНУТЬ (УСНУТЬ) ВЕЧНЫМ <МОГИЛЬНЫМ, ПОСЛЕДНИМ> СНОМ lit; ПОЧИТЬ ВЕЧНЫМ < НЕПРОБУДНЫМ> СНОМ obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to die:
    - X заснул вечным сном X went to his eternal rest (to his final resting place).
         ♦ В последние пять лет из нескольких сот душ не умер никто, не то что насильственною, даже естественною смертью. А если кто от старости или от какой-нибудь застарелой болезни и почил вечным сном, то там долго после того не могли надивиться такому необыкновенному случаю (Гончаров 1). In the past five years not one of the several hundred inhabitants had died even a natural death, to say nothing of a violent one. When anyone went to his eternal rest, either from old age or chronic illness, they could not help marveling at such an extraordinary event (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уснуть вечным сном

  • 10 уснуть могильным сном

    ЗАСНУТЬ (УСНУТЬ) ВЕЧНЫМ <МОГИЛЬНЫМ, ПОСЛЕДНИМ> СНОМ lit; ПОЧИТЬ ВЕЧНЫМ < НЕПРОБУДНЫМ> СНОМ obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to die:
    - X заснул вечным сном X went to his eternal rest (to his final resting place).
         ♦ В последние пять лет из нескольких сот душ не умер никто, не то что насильственною, даже естественною смертью. А если кто от старости или от какой-нибудь застарелой болезни и почил вечным сном, то там долго после того не могли надивиться такому необыкновенному случаю (Гончаров 1). In the past five years not one of the several hundred inhabitants had died even a natural death, to say nothing of a violent one. When anyone went to his eternal rest, either from old age or chronic illness, they could not help marveling at such an extraordinary event (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уснуть могильным сном

  • 11 уснуть последним сном

    ЗАСНУТЬ (УСНУТЬ) ВЕЧНЫМ <МОГИЛЬНЫМ, ПОСЛЕДНИМ> СНОМ lit; ПОЧИТЬ ВЕЧНЫМ < НЕПРОБУДНЫМ> СНОМ obs, lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to die:
    - X заснул вечным сном X went to his eternal rest (to his final resting place).
         ♦ В последние пять лет из нескольких сот душ не умер никто, не то что насильственною, даже естественною смертью. А если кто от старости или от какой-нибудь застарелой болезни и почил вечным сном, то там долго после того не могли надивиться такому необыкновенному случаю (Гончаров 1). In the past five years not one of the several hundred inhabitants had died even a natural death, to say nothing of a violent one. When anyone went to his eternal rest, either from old age or chronic illness, they could not help marveling at such an extraordinary event (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уснуть последним сном

  • 12 умирать

    умереть
    die; pass away; depart офиц.; сов. тж. be dead; (о чувствах и т. п.) die (away / down / off); (от; от болезни, старости и т. п.) die (of); (за вн.) die (for)

    он умер — he is dead; he is gone

    умирать естественной, насильственной смертью — die a natural, a violent death

    умирать с голоду — die of starvation / hunger, starve to death

    умирать со смеху — die laughing

    Русско-английский словарь Смирнитского > умирать

  • 13 дух вон

    прост.
    1) (скоропостижно, внезапно, мгновенно умер) he (she) passed out; it is all over with him (her); smb.'s soul has flown away

    Кирилл удался в дедушку Артамона. Тот и на старости лет, бывало, в злобе за грудки кого возьмёт, тряхнёт раз - и дух вон. (Ф. Панфёров, Бруски) — Kirill alone took after his grandfather Artamon. Even when Artamon was near his grave, a single blow from his fist would send a man's soul flying away.

    - Ой, орал!.. Так орал, я думал - из него душа вон... (В. Панова, Кружилиха) — 'Heavens, did he yell!.. Did he scream! I thought he'd pass out...'

    Сюда врывались, размахивая наганом, командиры частей, требуя немедленного продвижения их эшелонов вперёд согласно вот такой-то телеграмме командарма, за номером таким-то. Никто из них не хотел слушать, что этого сделать невозможно. "Душа вон, а пропускай вперёд!" (Н. Островский, Как закалялась сталь) — Commanders of army units would burst into headquarters brandishing revolvers and demanding that their trains be despatched at once in accordance with telegram number so-and-so signed by the commander of the army. And none of them would accept the explanation that this was impossible. 'You'll get that train off if you croak doing it!'

    Русско-английский фразеологический словарь > дух вон

  • 14 ӱмыр лугыч лияш

    умереть преждевременно, безвременно (скончаться)

    Кочамжым омат шарне, ӱмыр лугыч лийын, кувавамже ялт шоҥгеммешкыжак илыш. М.-Азмекей. Дедушку даже не помню, умер преждевременно, бабушка дожила до глубокой старости.

    Сравни с:

    лугыч

    Смотри также:

    колаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӱмыр

    Марийско-русский словарь > ӱмыр лугыч лияш

См. также в других словарях:

  • Сага о клонах — Clone Saga Обложка комикса Web of Spider Man #117 (октябрь 1994), с которого началась вторая Сага о клонах История …   Википедия

  • Handsome Dan — Надувной Хендсом Дэн на игре Гарвард Йель, 2007 год. Хендсом Дэн (англ. Handsome Dan, Красавчик Дэн)  …   Википедия

  • СМЕРТЬ —         естеств. конец всякого живого существа.Человек, в отличие от всех др. живых существ. сознаёт свою смертность; с т. зр. осознания смысла С. как завершающего момента человеч. жизни С. и рассматривалась философией.         Отношение к С. во… …   Философская энциклопедия

  • Чёрный отряд — The Black Company Автор: Глен Кук Жанр: тёмное фэнтези Язык оригинала: английский Даты публикации: 1982 …   Википедия

  • Список серий аниме InuYasha — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/18 июля 2012. Пока процесс обсуждения …   Википедия

  • Птолемей Гефестион — В Википедии есть статьи о других людях с именем Птолемей. Птолемей Хенн (или Птолемей Гефестион)  греческий писатель первой половины II века н. э., чьё сочинение «Новая история для многознающих» в 7 книгах сохранилось в подробном… …   Википедия

  • Одиссей — Эта страница посвящена древнегреческому мифологическому царю Одиссею. Для просмотра других значений этого имени, обратитесь к статье Одиссей (значения). Одиссей (Όδυσσεύς) Г …   Википедия

  • Список погибших персонажей «Гарри Поттера» —   Это служебный список стате …   Википедия

  • Одиссей (мифология) — Эта страница посвящена древнегреческому мифологическому царю Одиссею. Для просмотра других значений этого имени, обратитесь к статье Одиссей (значения). Одиссей (Όδυσσεύς) Голова мраморной статуи Одиссея, II век до н. э. Мифология:… …   Википедия

  • Эпоха гражданских войн в Норвегии — Норвежский драккар. Эпоха гражданских войн в Норвегии (норв. borgerkrigstida) – термин, используемый для обозначения периода между 1130 и …   Википедия

  • Ералаш (киножурнал) — Ералаш Новая заставка киножурнала, которая показывается с 2005 года по настоящее время Жанр детский юмористический киножурнал, комедия Автор …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»